Mes racines / my roots

Henri Césaire Saint-Pierre


Adéline Albina Lesieur


Louis Émery Beaulieu


Joseph Bélanger


Geneviève Saint-Pierre


Jeanne Beaulieu Casgrain


Simone Aubry Beaulieu


Édouard Trudeau


Rolland Labrosse

Contrat de mariage d'Henry Paul Payfer

Merci à Yvan Beaulieu pour sa contribution cruciale à cette page
Thank to Yvan Beaulieu for his crucial contribution to this page



Transcription par Jacques et Yvan Beaulieu
Révision, correction et ajouts par Ronald Méthot
English Translation by Jacques Beaulieu



Contrat de mariage de Henry Payfer et Catherine Éthier
Marriage Contract of Henry Payfer and Catherine Éthier



Page frontispice concernant le dépôt en date du 17 avril 1761 chez le notaire Panet de Méru portant le Numéro 1875 dans ses minutes du Contrat de mariage rédigé le 2 février 1761 entre Henry Paul Payfer et Marie Catherine Éthier et passé devant le père missionnaire Besson à Sainte Geneviève de Pierrefonds



Sa transcription ligne par ligne:

[Encre foncée:]
17 avril 1761
Depot du contrat de mariage de paul payfer & marie
catherine Etier
[Encre pâle:]
aujourd huy dix sept avril mil sept cent
soixante un avant midy est comparut henry
Paul Paifer porteur de son contrat de mariage
avec marie catherine Etié passé devant messire
Besson prestre missionnaire a Ste Genevieve
le deux fevrier dernier lequel a depose a l un et
l un des [un mot rayé] notaires soussignes ledit contrat
de mariage pour rester au nombre de ses
Minutes Et en estre delivre toute expédition
necessaire apres neanmoins que le dit
contrat de mariage a ete certifie veritable
par ledit Paifer et a sa requisition paraphé
le notaire soussigné dont acte a été fait et
passé a Montreal en l Etude le jour et an
sus dits Et a ledit Paifer signe avec nous
Lecture faite.
Mézieres, notaire [avec paraphe]
Translation:

[Dark Ink:]
17 April 1761
Deposit of the Marriage Contract between Paul Payfer & Marie Catherine Éthier
[Pale Ink:]
Today April Seventeen one thousand seven hundred and sixty one in the morning appeared Henry Paul Payfer bearer of his marriage Contract with Marie Catherine Éthier passed in front of Father Besson Missionnary Priest at Ste Genevieve on the second of February last who deposited to one of the said undersigned Notaries said Marriage Contract to remain part of His Minutes and so is freed from the obligation to have it deposited after said Payfer attested to its authenticity and his requisition signed by the undersigned Notary, this Act being passed in his office at Montréal on said day and year and said Payfer has signed with us. Reading done.
Mézieres, Notary




Première page du Contrat de mariage entre Henry Paul Payfer et Marie Catherine Éthier passé devant le père missionnaire Besson à Sainte Geneviève de Pierrefonds le 2 février 1761



Sa transcription ligne par ligne:

Par devant le pretre missionnaire faisant les
fonctions curialles dans la paroisse de Sainte genevieve en
l'isle de montreal soussignés furent presents henri paul
paifer fils de feu andre paifer et de christine Fouain
habitants de la nouvelle allemagne ledit henri paul paifer
stipulant pour luy et en son nom d'une part et joseph
hetier capitaine de milice en la ditte paroisse stipulant pour
marie catherine hetier sa fille et de feu marie catherine
lozon ladite marie catherine hetier a ce presente et de son
consentement Dautre part, lesquelles parties ont fait
ensemble les accords et conventions de mariage et qui ensuivent
sçavoir que ledit henri paul paifer et ladite marie catherine
hetier se sont promis prendre par loy et nom de mariage
pour iceluy faire celebrer et solemniser en face de notre
Sainte mere l'Eglise catholique apostolique et romaine
le plustot que faire se pourras et qu'il sera avisé entre
eux leurs parents et amis
seront les futurs Epoux uns et communs en touts et chacuns
leurs biens meubles et immeubles acquets et conquets, suivant
la Coutume de parïs observée dans ce païs et ledit Joseph hetier
aggreant le present mariage a donne auxdits futurs epoux
la somme de quatre cents livres quil promet payer en meubles
marchandises ou argent a la connaissance de ladite somme
et ledit futur Epoux a doué et doue ladite future Epouse
de la somme de trois cents livres de douaire prefix une
fois payé sitot que douaire aura lieu pour etre ladite
somme prise des meubles joyaux linge et hardes au
prix de l'inventaire qui sera lors fait sans crüe ny
Translation:

In front of me Missionnary Priest acting as Parish Priest in the Parish of Sainte Geneviève on the island of Montréal undersigned were present Henry Paul Payfer son of the late André Payfer and of Christine Fouain residing in New Germany, said Henry Paul Payfer stipulating on his behalf of the first part; and Joseph Éthier, Captain in the Militia of said Parish stipulating on behalf of Marie Catherine Éthier his daughter and that of the late Marie Catherine Lauzon, said Marie Catherine Éthier here present in agreement of the second part; the said parties have made together the following agreements and Marriage covenants, to wit, that said Henri Paul Payfer and said Marie Catherine Éthier have promised to legally wed and have their marriage celebrated according to the rites of the Church Catholic, Apostolic and Roman as soon as will be possible and advisable for them and their parents and friends; the future spouses will be as one and as a community in each and every assets, movable or immovable, already acquired or to be acquered, according to the Coutume de Paris oberved in this country and said Joseph Éthier agreeing to the present mariage gives to the future spouses the sum of four hundred livres which he promises to pay in furniture, merchandises or cash up to said sum and the future Groom has dowered and dowers said future Bride the sum of three hundred livres of dower prefix to be paid as soon as dowery takes place, which sum can include furniture, jewels, linen and rags at the exact price set at the Inventory which will then be made.


Deuxième page du Contrat de mariage entre Henry Paul Payfer et Marie Catherine Éthier passé devant le père missionnaire Besson à Sainte Geneviève de Pierrefonds (2 février 1761)



Sa transcription ligne par ligne:

augmentation le préciput sera reciproque au survivant des deux
de la somme de cent cinquante livres qui sera egalement
prise en meubles hardes joyaux au choix du survivant
sans crue ny augmentation et pour l'amitié que lesdits futurs
Époux se portent mutuellement, Se sont faits par ces
présentes donation pure et simple entre vifs et irrévocable
en la meilleure manière que donation peut valoir au survivant
des deux de touts et chacuns leurs bien meubles et immeubles
acquets et conquets appartenants au premier mourant
echus ou echoir par succession donations legs ou autre facon
quelquon et en quel lieu et païs quils soient situés et quelque
somme qu'ils puissent se monter pour diceux bien jouir
par ledit survivant les biens ses hoirs ou ayant cause d abondant apres
le deces dudit premier mourant comme bon luy semblera
et comme de chose a luy appartenante et a déclare ledit futur
Epoux avoir une terre de trois arpents a titre de concession
sur laquelle est une maison laquelle terre avec toutes ses
depenses veut et entend qu elle entre en la future communaute
et sorte nature de conquet ainsi que touts ses autres biens
car ainsi l'ont voulu lesdites parties et pour faire insinuer
les presentes au greffe de la jurisdiction royalle de montréal
et partout ailleurs ou besoin sera ont lesdites parties elu pour
leur procureur le porteur d'icelles renoncant, et obligeant et ce
fait et passe a sainte genevieve dans la maison presbiteralle
avant midi le deux fevrier mil sept cents soixante un en
presence de nicolas Claude Joseph hetier gabriel hetier et François
janvivri qui ont ainsi que les parties excepté ledit futur epoux
declaré ne savoir signer de ce enquis apres lecture faite.
[Signatures]Henri Paul PayferBesson, ptre
Translation:

Will go to the survivor of the two a sum of one hundred and fifty livres which also can be taken in furniture, rags or jewels at the choice of the survivor at the exact price of the Inventory and considering the friendship the said future spouses have for each other, make to each other by the present donation pure and simple between living and irrevocable in the best manner that a gift can be made to the survivor of the two of each and every movable and immovable assets, either acquired before or after this contract, belonging to the first one to die expired or to expire by succession, donation, legacy or otherwise in whatever place or country they might be found to be at the use of the survivor after the death of the first one as the survivor will wish and as something owned and has declared the future Groom owning a lot of three acres as a concession on which is a house, which land with all its expenditures he wills and wants that it enters in the future communal estate as an already owned item as well as all that he owns as this is what the parties have agreed upon as well as having the present agreement registered at the Clerk's Office of the Royal Jurisdiction of Montréal and at all places where need will be the parties have elected for their attorney its bearer. This document was written and passed at Sainte Geneviève in the Rectory the morning of February second one thousand seven hundred and sixty one in the presence of Nicolas Claude, Joseph Éthier, Gabriel Hétier and François Janvivri who as the parties except the future Groom have declared not knowing how to sign after being asked and reading done.
[Signatures]Henri Paul PayferBesson, ptre




Dernière page concernant le dépôt en date du 17 avril 1761 chez le notaire Panet de Méru du Contrat de mariage rédigé le 2 février 1761 entre Henry Paul Payfer et Marie Catherine Éthier et passé devant le père missionnaire Brisson à Sainte Geneviève de Pierrefonds



Sa transcription ligne par ligne:

Certifié veritable par Henry Paul Paifer et
paraphe des notaires soussigné en desir de l acte
de Depot passe devans nous ce jour jourd huy Dix
Sept avril mil Sept cens soixante un.


Mezieres, notaire [avec paraphe]
Translation:

Attested as to its authenticity by Henry Paul Paifer and signature of the undersigned Notaries concerning the Act of Deposit passed in front of us today April Seventeen one thousand and sixty one.


Mezieres, Notary


Pierre Mezières (1758-1786) est un notaire de Montréal qui a pratiqué à Montréal en même temps que Pierre Panet de Méru (1755-1778).


Pour retourner à la famille de Henry Paul André Payfer et de Marie Catherine Éthier, pressez ICI.

To return to the Family of Henry Paul André Payfer and of Marie Catherine Éthier, press HERE.

Pour retourner à la Coutume de Paris, leur contrat de mariage de et ses conséquences, pressez ICI.

To return to the Coutume de Paris, their Marriage Contract and its consequences, press HERE.





Jacques Beaulieu
jacqbeau@canardscanins.ca
Révisé le 19 juillet 2013
Ce site a été visité 31648994 fois
depuis le 9 mai 2004